《巴尔扎克情欲迷局:幽谷百合》新译揭秘贵族错爱

作者:

日期:2024-10-09

出版:

  • 227
  • 0
  • 0

作品总结

《幽谷百合(The Lily in the Valley:巴尔扎克笔下的错位情缘

《幽谷百合》是法国文学巨匠巴尔扎克的一部经典小说,经由彼得·布什的全新译笔,再次呈现给广大读者。这部小说讲述了一段因误导而起的激情故事,主角是一位年轻的贵族公子菲利克斯·德·万登奈斯,他与一位年长的伯爵夫人亨利埃特·德·莫特索夫之间,展开了一段隐秘而复杂的情感纠葛。

故事从一场舞会上的意外邂逅拉开序幕。羞涩的贵族少年菲利克斯,在舞会上被一位身着时尚便装的美丽女子深深吸引,情不自禁地扑向她,用吻覆盖了她的裸露背部。女子震惊之余,将他推开,而菲利克斯则羞愧难当地离开了舞会。这位女子正是亨利埃特,一位已婚且年龄远大于他的伯爵夫人。

时间流转,菲利克斯与亨利埃特再次相遇。尽管两人对初次见面的尴尬场面避而不谈,但那份未了的情愫却悄然滋生。他们开始了一场特殊的“求爱”游戏,菲利克斯以不显露任何欲望的方式崇拜着亨利埃特。他耐心等待,与她那难以相处的丈夫玩起了无休止的棋局,甚至创造了一套花语系统,用精心编码的花束向她表达情感。菲利克斯与亨利埃特沉浸在这段朦胧而梦幻的关系中,直到菲利克斯为了仕途前往巴黎,并爱上了自由奔放的阿拉贝拉·达德利。

与此同时,病重的亨利埃特躺在病榻上,给菲利克斯写下了一封深情的信:“你还记得你的吻吗?它们占据了我的生活,在我的灵魂上刻下了深深的痕迹……它们是我的死亡!”这封信揭示了亨利埃特内心深处对那段禁忌之爱的绝望与依恋。

《幽谷百合》如同一则令人心碎的童话,讲述了两个在爱情游戏中迷失的灵魂。但这真的只是一个简单的爱情故事吗?彼得·布什的译本深刻揭示了巴尔扎克这部杰作中的心理动态,让读者在感受爱情悲剧的同时,也能思考人性的复杂与情感的微妙。


《幽谷百合:巴尔扎克笔下的爱情试炼与自我觉醒

巴尔扎克的第十四部小说《幽谷百合》,紧随其杰作《高老头》之后,以一封来自法国年轻浪漫主义者菲利克斯给心上人娜塔莉的信作为开篇。在两人的感情即将更进一步之时,娜塔莉要求了解菲利克斯的过去。他欣然接受,却出人意料地以洋洋洒洒两百多页的篇幅,深情回忆了自己对已故女子亨利埃特的无尽爱恋,这份沉重的“情感包袱”远远超出了任何合理的界限,甚至在无意间伤害了娜塔莉。

在信的开头,菲利克斯就为自己的倾诉欲做了辩解:“我们所爱的女人,若爱我们不及我们爱她,便有权让我们在每次转身时都忘却常识的规则。”字里行间透露出,这位他深情缅怀的女子,显然并非此刻读信之人。娜塔莉的回信,作为巴尔扎克小说的终章,她以高情商的方式表达了自己的立场,建议两人或许更适合做朋友,并委婉地提醒菲利克斯,在给别人寄送如此不讨喜的信件前,应当三思。她问道:“你从未理解过唐璜的魅力吗?当他发誓自己从未爱过,如今是初恋之时,那份慷慨与坦诚,你感受不到吗?”

这封最终信件不仅是巴尔扎克文学创作的又一高峰,彼得·布什的新译本更是对读者的馈赠。这是127年来,《幽谷百合》首次在英语世界以全新面貌问世,它不仅是一部关于青春、爱情与浪漫主义的丰富讽刺作品,更是对人性深处情感纠葛与自我觉醒的深刻探讨。

《幽谷百合:自私与复仇的独白

在巴尔扎克笔下,《幽谷百合》中的主人公菲利克斯,以其冗长而华丽的自传占据了小说的核心部分。然而,这位叙述者对于美德与慷慨似乎知之甚少,他的心中充满了怨恨与报复的种子,这些情绪的根源深埋于他早年的不幸之中。“我遭受的忽视与他人的幸福之间的鲜明对比,让我的童年失去了色彩,青春的嫩芽也未能茁壮成长。”菲利克斯如此描述自己的人生,他的自我中心主义使得真相变得扭曲而奇异。

当他抱怨说:“我的老师总是把我当作一个孤独、充满仇恨的焦点,这更加证实了我家人对我性格恶劣的错误猜疑。”读者不禁感到,他更像是在扮演受害者的角色。他的童年,“如同被遗弃的贱民”,“沉浸在悲伤的白日梦中”,“被所有游戏排斥在外”,只能躲在树下,过着“悲惨的孤独生活”。这样的经历听起来确实不幸,但每一个愤世嫉俗者都声称自己曾是个温柔敏感的少年;而事实上,像菲利克斯这样的人,往往只是天性中就带着刻薄与古怪。

《幽谷百合》不仅是一部小说,更是一面镜子,映照出人性中自私与复仇的阴暗面,让读者在菲利克斯的故事中,反思自我,理解人性的复杂与多面。

《幽谷百合:爱之苦旅中的奇情绽放

在巴尔扎克的笔下,《幽谷百合》并非只是苦涩人生的简单延续,而是一场意想不到的爱情奇遇。主人公菲利克斯,一个在苦难中挣扎的灵魂,竟奇迹般地邂逅了爱情。这一切发生得如此自然,某天,他偶遇了一位美丽的女孩,心中那久违的善良与温情如泉水般涌现:“过往生活中的伤痛,让我如同攀缘植物般依附于她那美丽的心灵之上,一个充满共鸣与共享情感的美妙世界在我面前徐徐展开。”

然而,菲利克斯对这份情感的回应期待却显得不切实际。他坦诚地将自己的浪漫幻想比作拿破仑式的崇拜:“谁没有渴望过那种我后来在巴黎全城对皇帝从厄尔巴岛归来时的狂热崇拜中所见到的宏大景象呢?”但现实并非他所愿,他选中的亨利埃特,一个纯真无瑕且已有所属的女子,并未将他捧上神坛。

当菲利克斯向亨利埃特倾诉自己早年饱受折磨的童年时,她兴奋地回应:“我们有着同样的童年经历!”然而,这段关系并未成为菲利克斯所渴望的现实检验,反而演变成了一场狂热、绚烂却禁忌的爱情。在爱的苦旅中,菲利克斯与亨利埃特共同演绎了一段超越常规、充满挑战的情感纠葛,让读者在感叹爱情力量的同时,也深刻体会到人性中的复杂与矛盾。

《幽谷百合:巴尔扎克笔下的浪漫讽刺与情感迷思

在《幽谷百合》这部由巴尔扎克创作、彼得·布什精心翻译、杰弗里·奥布莱恩作序的作品中,主人公菲利克斯说出了这样一番看似荒诞不经的话:“我们体内仿佛有不安分的风琴管在空荡中回响,无缘无故地充满激情,发出声响却不成曲调,弹奏出的和弦最终消逝于寂静之中。”而亨利埃特的回应同样机智而犀利:“你真觉得,一个女人让男人吞下她以美德为黄油涂抹的吐司片,以此来证明宗教与爱情不可并存,是高尚之举吗?”这里,我们不得不赞叹布什译笔的精准与生动,相比1897年詹姆斯·沃林版本中较为模糊的“你觉得一个女人用美德黄油涂满面包塞给男人吃很值得吗?”这一译法,布什的译文显然更加贴切且富有画面感。

《幽谷百合》不仅是一部充满讽刺意味的浪漫佳作,也是巴尔扎克在其代表作《欧也妮·葛朗台》之后的又一力作。在人们普遍将巴尔扎克视为自然主义文学的先驱,与左拉、福楼拜、于斯曼等人相提并论,或是与狄更斯、司汤达等文学巨匠并驾齐驱之时,《幽谷百合》却展现了巴尔扎克作为讽刺大师的另一面,其风格更接近于乔纳森·斯威夫特或劳伦斯·斯特恩。

这部小说如同一只独特的鸭子——既雄心勃勃又充满魅力,虽在结构上略显参差,但其丰富的内容和深刻的内涵却让人不得不佩服巴尔扎克敢于跳出《欧也妮·葛朗台》所构建的严酷现实世界的勇气。毕竟,还有什么比用讽刺的手法来调侃浪漫主义,更能作为对一部伟大现实主义作品的精彩续篇呢?


0条评论